汉语言文学研究

2019, v.10;No.40(04) 139-144

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

由“Romanticism”一词的两种译法看周作人早期文学观
On ZHOU Zuoren's Early Literary View from Two Translation of Romanticism

杨淑尧;

摘要(Abstract):

1918年,周作人在北京大学讲授欧洲文学史,并编写讲义《欧洲文学史》及《近代欧洲文学史》两册,在讲义中周作人将"Romanticism"一词译为"传奇主义"和"理想主义",这两种译法并非偶然为之,其背后蕴藏着作者在同一时期所主张的文学观及文艺理论。本文主要从"Romanticism"在中国的接受与传播、"传奇主义"与"抒情传统",以及"理想主义"与"人的文学"等三个方面来探讨"Romanticism"一词中文译法背后的深刻含义。

关键词(KeyWords): 周作人;Romanticism;“传奇主义”;“抒情传统”;“理想主义”;“人的文学”

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 杨淑尧;

Email:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享